En la estaci+?n de metro a medianoche

Down in the Tube Station at Midnight (1978) The Jam

El eco remoto
de voces lejanas subiendo a trenes lejanos
que les lleven a casa hasta
aquellos a quienes aman y les amar+?n para siempre
Los sucios escalones de azulejos, me devuelven mi reflejo y reflejan mis pensamientos
fr+?os y repulsivos, medio desnudos
sino fuera por envoltorios de caramelos y peri+?dicos matutinos
Mr. Jones fue atropellado
Titulares de muerte y desolaci+?n hablan del ma+?ana
Locos alborotados
y yo estoy en la estaci+?n de metro a medianoche.

Busco cambio a tientas y saco a la reina*
sonriendo, seduciendo
Meto el dinero y saco un billete**
Detr+?s de m+?
susurros en la sombra, voces ariscas y violentas
odiando, esperando
-?Hey chico-+ gritan, -?-+Tienes pasta?-+
y yo respondo: -?Tengo algo de dinero y un curry para llevar,
regreso a casa con mi mujer.
ella debe de estar preparando la cuberter+?a,
ya sab+?is, ella me est+? esperando
limpiando los vasos y descorchando una botella-+
y yo estoy en la estaci+?n de metro a medianoche.

Primero sent+? un pu+?o, y despu+?s una patada
Ahora pod+?a oler su aliento
Apestaban a pubs y a Wormwood Scrubs***
y a demasiadas reuniones de extrema derecha
Mi vida se desliz+? ante m+?
ech+? un vistazo y me ahog+? en su propia existencia
El olor de cuero marr+?n
se mezclaba con el ambiente
llen+? mis ojos, orejas, nariz y boca
satur+? todos mis sentidos
Ya no pod+?a ver, o+?r ni hablar
y yo estoy en la estaci+?n de metro a medianoche
Yo estaba en la estaci+?n de metro a medianoche.

La +?ltima cosa que vi
tirado en el suelo
fue -?Jes+?s salva-+ pintado-?por un ateo chiflado
y un p+?ster de los ferrocariles brit+?nicos que dec+?a: -?T+?mate un d+?a libre, vacaciones baratas,
-?Hazlo hoy!-+
Repas+? mi vida
y pens+? en mi mujer
Porque-?se han-?llevado mis llaves de casa, y ella creer+? que soy yo
y yo estoy en la estaci+?n de metro a medianoche
El vino perder+? el gas y el curry se enfriar+?
Estoy en la estaci+?n de metro a medianoche
No quiero bajar a la estaci+?n de metro a medianoche.

* and pull out the Queen: las monedas inglesas tienen grabado el rostro de la reina Isabel II.
** Pull out a plum: esta frase resulta cr+?ptica incluso para los angloparlantes. La traducci+?n literal ser+?a -?saco una ciruela-+. Dentro del contexto y para dotarle de un sentido l+?gico he decidido traducirlo por -?sacar un billete-+, aunque bien podr+?a hacer referencia a alguna m+?quina de golosinas o similar. En los comentarios de la entrada ten+?is m+?s informaci+?n al respecto.
***Zona del oeste de Londres donde se encuentra la prisi+?n de Wormwood Scrubs.

7 pensamientos en “En la estaci+?n de metro a medianoche

  1. Alexander P

    Bien, a+?n no he averiguado mucho, para ser franco, pero me caus+? especial curiosidad la cosa de las monedas con el grabado de la reina de inglaterra. Bien como te dije los modismos son un buen desaf+?o y este me interes+? por lo siguiente: en la parte “I fumble for change – and pull out the queen” suena a que se mete la mano al bolsillo en busca de cambio y saca una moneda de un valor en especial “the queen”. Bi+?n en mi pa+?s hace unos 10 a+?os hab+?a un billete de cierto valor que ten+?a dibujada una mujer ind+?gena, todo el mundo se refer+?a al billete como “una india” en lugar de decir el valor del dichoso billete -+me hago entender? el hecho que la frase “I put in the money and pull out a plum” est+? solo un par de renglones abajo de la frase “pull out the queen” sugiere que el contexto es el mismo, as+? que es bastante probable que “a plum” sea otra moneda de un valor mas bajo (como si la maquina le diera cambio) o que se trate del modismo que se utilizaba para llamar de esa forma al boleto o al token del metro -+no? Checa esto: http://www.tclayton.demon.co.uk/decbr.html en la parte donde se habla de las monedas de dos peniques “Two Pence”, si te fijas la moneda n+?mero 2 dice que tiene en el reverso una corona con plumas (de hecho est+? la im+?gen), puede ser que ‘plum’ sea un modismo de ‘plume’, de todos modos el a+?o de la moneda no coincide con el a+?o de la canci+?n pero es una buena pista. Seguir+? buscando. Un saludo.

    Responder
  2. Enric

    Hola Alexander.

    He encontrado este hilo: http://ilx.wh3rd.net/thread.php?msgid=4984059, dedicado exclusivamente a comentar la canci+?n que nos ocupa. Es realmente interesante la forma en que a partir de la letra de Paul Weller se puedan sacar interpretaciones tan dispares. Algunas son aut+?nticas idas de pelota pero hay algunas realmente interesantes, se est+? o no de acuerdo,-?como +?sta:

    “It’s obviously a song about queer bashing. Plum is short for ‘plum duff’ which is Cockney rhyming slang for puff.
    He’s obviously tried it on with some guy, but it’s a setup and his mates are going to beat the shit out of him. In a panic he makes some story up about having a wife, who’s getting ready for the curry, but being in a panic the story is confused and illogical and doesn’t save him from the inevitable beating.”

    Por otro lado a lo largo de todo el hilo se comenta repetidamente la expresi+?n que hace referencia a -?plum-+, y en este punto la disparidad de opiniones tambi+?n es enorme.-?Se hace referencia al ticket de metro, a una m+?quina tragaperras o de golosinas, pero hay muchas m+?s, incluso algunas que lo relacionan con un test+?culo. O sea que resulta una frase cr+?ptica incluso para los angloparlantes.

    La opci+?n que tu mencionas: el reverso de la moneda de dos peniques me parece muy acertada. Si te fijas el -?Plumes in coronet-+ aparece como reverso de esta moneda desde 1971 hasta la actualidad o sea que el a+?o encajar+?a perfectamente. El +?nico problema es que la frase no tiene demasiada l+?gica, -+meto dinero y saco una pluma (o sea dinero)?

    Responder
  3. Enric

    M+?s madera. Preguntando en los forums de http://www.wordreference.com he obtenido m+?s informaci+?n, de hecho ya se hace menci+?n a ello en el hilo de discusi+?n que te adjuntaba antes, pero lo hab+?a pasado por alto.

    La expresi+?n -?take out a plum-+ hace referencia a Little Jack Horner, una rima infantil:
    Little Jack Horner sat in the corner,
    Eating a Christmas pie:
    He put in his thumb, and pulled out a plum,
    And said, G?What a good boy am I!Gg

    Indagando en los foros de http://www.paulweller.com he descubierto algunos puntos realmente esclarecedores.
    En los mapas del metro de Londres, al parecer la l+?nea Metropolitan siempre aparece identificada con el color ciruela. Con lo que en el contexto de la canci+?n muy bien podr+?a tratarse de un juego de palabras entre la rima anterior y el hecho de comprar el billete, haciendo referencia a la linea que va a tomar.
    La otra opci+?n posible ser+?a una m+?quina de chocolatinas. Las barras de chocolate de la marca inglesa Cadburys son muy populares y el color distintivo de uno de sus productos m+?s emblem+?ticos: la barrra dairy milk, es el ciruela. Con a -?plum-+ podr+?a hacer referencia a que compra una de estas chocolatinas en una m+?quina expendedora del metro.
    Al parecer, a+?os atr+?s, hab+?a m+?quinas dispensadoras de fruta en el metro de Londres, por lo que la opci+?n literal de -?sacar una ciruela-+ tampoco ser+?a descabellada del todo.

    Responder
  4. Alexander P

    Tiempo sin a+?adir un comentario a esta conversaci+?n, debo comentarte que no contaba con la canci+?n de The Jam entre mi biblioteca de MP3, trat+? de bajarla a trav+?s del ARES pero ha resultado que la descarga se quedo sin recursos cuando iba a la mitad y no ha vualto a aparecer nadie que la tenga compartida…

    No he podido hablar con mi amiga, la que te comente que es licenciada en ingles, y el significado que he sacado de Little Jack Horner es muy textual…

    A ver que mas encuentro proximamente, un saludo.

    Responder
  5. Enric

    Siempre es un placer leerte por aqu+?, Alexander.
    La verdad es que despu+?s de todas las teor+?as que obtuve en el foro oficial de Paul Weller, y que he ido a+?adiendo en los comentarios, el tema del pulled out a plum no da para mucho m+?s, aunque si descubres alguna nueva interpretaci+?n, ser+? bienvenida.
    Por cierto, yo tambi+?n soy licenciado en Filolog+?a Inglesa. 😉

    Responder
  6. Alexander Prada

    Hola, tiempo sin hablar…

    una pregunta -+-+??

    Hay un video de un grupo medio rockerito que se trata de un ni+?o campesino con un viol+?n de madera a quien el diablo tenta con un viol+?n de oro, las figuras son como de plastilina animada o algo por el estilo… bien, la cosa es que no recuerdo como se llama la canci+?n y mucho menos el grupo, pues he visto el video un par de veces en un bar… a ver si me puedes ayudar dici+?ndome c+?mo se llama la canci+?n pa descargarme el video de la red…

    Un saludo.

    APP

    Responder
  7. Enric

    Hola, -+c+?mo estamos?

    Pues en principio no me suena nada ni el video ni la canci+?n. Si averiguo algo ya te lo dir+?.

    Salut.

    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Emoticons Smile Grin Sad Surprised Shocked Confused Cool Mad Razz Neutral Wink Lol Red Face Cry Evil Twisted Roll Exclaim Question Idea Arrow Mr Green